Then vail your stomachs, for it is no boot,
And place your hands below your husband´s foot.
In token of which duty, if he please,
My hand is ready, may it do him ease.
Žena nech iné nič si neželá,
len padnúť k nohám svojho manžela.
Nech mi aj prsty postúpa – keď kvôli
nemu to znášam, neviem, že to bolí.
Proti posledným slovám, ktoré v tejto hre vysloví už skrotená Katarína, sa občas búria feministky – no Shakespeare sa môže iba usmievať. Veď tá čertica je nielen jednou z jeho najkrajších, ale i jednou z najemancipovanejších hrdiniek. Ktovie, či pokora, ktorú predvádza na záver, nie je len ukážkou, ako vedia ženy pri ovládaní mužov šikovne striedať stratégie.
William Shakespeare (1564 – 1616) nebol len veľký dramatik – bude sa o ňom vždy hovoriť aj ako o najväčšom básnikovi divadla.
Aj nový slovenský preklad je dielom básnika – hru preložil Ľubomír Feldek.
Preklad sa opiera o najlepšie kritické vydanie THE ARDEN SHAKESPEARE.
Recenzie
Nikto zatiaľ nepridal hodnotenie.